翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

静安庄

Das Dorf Stiller Friede Jing‘an

   
   

第十二月

Der zwölfte Monat

   
   
如今已到离开静安庄的时候 Jetzt ist schon die Zeit gekommen, das friedliche Dorf zu verlassen
牝马依然敲响它的黑蹄 Die Stute trampelt noch immer mit ihren schwarzen Hufen
西北风吹过无人之境,使一群牛犊想起战争...... Der Nordwestwind bläst über die verlassene Gegend und lässt eine Herde Kälber an Krieg zurückdenken ......
迄今无法证明空虚的形体,落日象瘟疫降临 Bisher kann die leere Form nicht bewiesen werden, die sinkende Sonne gleicht einer ausbrechenden Seuche
坐在村头   内心疮痍如一棵树 Ich sitze am Eingang des Dorfes   die Wunde in meinem Herzen ist wie ein Baum
双手布置白色树液的欲望,被你唤醒 Das mit beiden Händen geordnete Verlangen des weißen Baumsaftes wird von dir wachgerufen
我抬头看见飞碟,偶然出现,偷偷抚摸 Ich hebe den Kopf und sehe unerwartet fliegende Untertassen auftauchen, heimlich streichelst du
怀中之石,临别与我接吻 Den Stein in meiner Brust und küsst mich zum Abschied
整个村庄蒙受你的阴沉 Das ganze Dorf nimmt deine Düsternis auf sich
鞋子装满沙粒,空气密布麦芽气味 Die Schuhe sind voller Sand, in der Luft liegt dichter Malzgeruch
太阳又高又冷,努力想成为有脑髓的生物 Die Sonne hoch und kalt wie sie ist, will unbedingt zu einem denkenden Wesen werden
年迈的妇女   翻动痛苦的鱼 Eine alte Frau   dreht die leidenden Fische um
每个角落   人头骷髅装满尘土 In jeder Ecke   Totenschädel voller Staub
脸上露出干燥的微笑,晃动的黑影 Auf dem Gesicht erscheint ein trockenes Lächeln, ein schwankender Schatten
步行的声音来自地底 Von unter der Erde erklingen Schritte
如血液流动,蝴蝶们看见 Wie fließedes Blut, die Schmetterlingen sehen
自己投奔死亡的模样 Ihre eigene Erscheinung, die Zuflucht sucht im Tod
与你相似,距离是所有事物的中心 So wie du ist Entfernung der Kern allen Lebens
在地面上,我仍是异乡的孤身人 Auf der Erdoberfläche bin ich noch immer die Einzelgängerin im fremden Land
始终在这个鸦雀无声的村庄,耳听此时出生的 Die ganze Zeit in diesem Dorf der tiefsten Stille höre ich in diesem Moment
古老喉音,肋骨隐隐作痛 Uralte Kehllaute auf die Welt kommen, ein dumpfer Schmerz in den Rippen
一度可接近的时间   为我 Eine Zeit, der ich einmal näher kam   öffnet für mich
打开黑夜的大门,女孩子站在暮色里 Das große Tor der dunklen Nacht, in der Dämmerung steht ein Mädchen
灰色马、灰色人影,石板被踢起的火花照亮 Graue Pferde, graue Menschenschatten, die von der Steinplatte getretenen Funken leuchten
一种恶心感觉象雨 Eine Art Ekelgefühl wie Regen
淋在屋顶,婴儿的苦闷产生 Tropft vom Dach, die Schwermut des Säuglings wird erschaffen
我们离开,带着无法揣测的血肉之躯 Wir gehen mit unergründbaren Körpern aus Fleisch und Blut
归根结蒂,我到过这里,讨人喜爱 Letzten Endes kam ich hierher und alle mochten mich
我走的时候却不怀好意 Doch jetzt wo ich gehe, habe ich nichts Gutes im Sinn
被烟熏出眼泪,目光朝向 Meine Augen tränen vom Rauch, mein Blick ist auf
伤了元气的轮回部分和古老的皱纹 Den Teil der Seelenwanderung, dessen Lebenskraft verletzt wurde und uralte Falten gerichtet
低飞的鸟穿过内心使我一无所剩 Tieffliegende Vögel durchqueren mein Herz und lassen mir nichts zurück
刻着我出生日期的老榆树 Die alte Ulme, in die mein Geburtsdatum geritzt ist
与结满我父亲年龄的旧草绳 Und das alte Hanfseil voller Knoten mit Vater's Lebensjahren
因给予我们生命而骄傲 Sind stolz, weil sie uns Leben gewährt haben
村里的人站在向阳的斜坡上,对白昼怀疑 Die Dorfbewohner stehen auf einem sonnigen Abhang mit Argwohn dem hellen Tag gegenüber
又绕尽远路回到夜里休息 Und kehren nach einem Umweg zurück, um in der Nacht zu ruhen
老年人深深的目光   使布满恶意的冬天撤退 Der tiefe Blick der Alten   lässt den durch und durch heimtückischen Winter den Rückzug antreten
使我强有力的脸上出现裂痕 Und lässt auf meinem energischen Gesicht Risse entstehen
最先看见魔术的孩子站在树下 Der Junge, der die Magie als Erster sah, steht unter dem Baum
他仍在思索:所有一切是怎样变出来的 Er grübelt noch immer: wie hat das alles entstehen können
在看不见的时刻 In einem unsichtbaren Moment